O admirabilis Veneris idolum…


 
O admirabilis Veneris idolum
Cuius materiae nihil est frivolum;
Archos te protegat, qui stellas et polum,
Fecit, et maria candidit et solum.
Furis ingenio non sentias dolum.
Clotho te diligat, quae baiulat colum.
Saluto puerum non per hypothesim,
Sed firmo pectore deprecor Lachesim,
……………………………..
 
(O admirable image of Venus,
of whose material nothing is frivolous:
may the Ruler protect thee who set stars and poles
and fashioned the waters and made the earth whole;
may the cunning of thievery never come near to thee
and Clotho, who bears the distaff, look on thee tenderly.
 
"Please save this young man" without hypocrisy
I cry to Lachesis, sister of Atropos,
with fervent heart not to cut him away.)  
 
  Long considered the first love song of the Western world (Circa 900 A.D.)
 
…………………………………………………….
 
Naturalmente, tampoco hay traducción hoy (sólo decir que se dirige a Venus). Basten el latín clásico y su (mala) traducción al inglés. Lo que sí vale la pena mencionar es que al parecer ésta fue la primera canción amorosa en el mundo Occidental (Circa 900 A.D., es decir, después de la era cristiana).   El editor.
 

About amartingarcia

General surgeon (retired). Studied Western philosophy at U of Toronto. Afterwards interest turned to advaita vedanta and non-duality for past 20 yrs, plus a long interlude in Sufism coinciding with that period. Now contributing in ’Advaita Vision’ with regular posts and discussions.
This entry was posted in Sin categoría. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s